|
本帖最后由 虞婕 于 2010-5-5 19:06 编辑
有人说,梵高的画像孩子画的,天真,色彩强烈。
文森特·梵高,即使被上帝遗弃,却仍像他自己笔下那束向日葵,永不枯败。
我一直相信,Mclean读懂了梵高,也成全了自己。
感谢梦想大大提供的以下资料。
http://ent.1ting.com/Singer/2009-1-17/09117403448.html
看过《溏心风暴》的朋友一定对《Vincent》这首歌不陌生,歌曲原演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星空》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。
《Vincent》也演绎成各种版本,Josh Groban的深情款款版,王若琳慵懒爵士版,Robin Spielberg纯钢琴演奏版。齐豫飘渺女声版……好音乐不分年代、地域,让我们永远记住这些美妙的旋律。
歌词:
选自专辑《美国乡村歌曲经典》
Starry, starry night ,Paint your palette blue and gray 。
那夜繁星点点,你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day ,With eyes that know the darkness in my soul 。
夏日里轻瞥一眼,便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills , Sketch the trees and the daffodils ,
暗影铺满群山,树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills ,In colors on the snowy linen land
捕捉着微风与料峭冬寒, 用雪原斑驳的色彩。
Now I understand ,What you tried to say to me
我终于读懂了,你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity ,How you tried to set them free
独醒于众人间的你是那么痛苦, 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen ,They did not know how
可他们却充耳不闻, 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze ,Swirling clouds in violet haze
鲜花盛放,火般绚烂,紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue ,Colors changing hue
都逃不过文森特湛蓝的双眼,色彩变化万千,
Morning fields of amber grain ,Weathered faces lined in pain
清晨琥珀色的谷田, 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand
在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand,What you tried to say to me
我终于读懂了,你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity,How you tried to set them free
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen,They did not know how
可他们却充耳不闻,对你视若不见。
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you,But still your love was true
他们根本不会在乎你,你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside, On that starry, starry night
当最后一点希望都一去不返,在那繁星点点的夜晚,
You took your life. As lovers often do
你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent
文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one, As beautiful as you。
像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night ,Portraits hung in empty halls
那夜繁星点点, 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls ,With eyes that watch the world
无名的墙上无框的肖像, 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met ,The ragged men in ragged clothes
就像你曾遇见的匆匆过客, 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose,Lie crushed and broken
血红玫瑰上银白的利刺,零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know,What you tried to say to me
我想我现在懂了,你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity,How you tried to set them free
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen,They're not listening still
而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will
也许,永远。
- |
评分
-
查看全部评分
|